Al habla sobre el lenguaje

Humberto Hernández, presidente de la Academia Canaria de la Lengua. / El guiño

Catedrático de Filología Española en la Universidad de La Laguna, Humberto Hernández preside la Academia Canaria de la Lengua desde 2018. En la facultad alecciona a los estudiantes de periodismo y, en la práctica cotidiana, toma nota.

-¿Qué es la Academia Canaria de la Lengua?
“Es una fundación pública que surgió por un acuerdo unánime del Parlamento de Canarias en 1999”.

-¿Con qué encargo?
“Estudiar, defender y, en fin, promover la modalidad lingüística del español que se habla en Canarias”.

-¡Proteger el patrimonio!
“Se sitúa en el centro del español, entre el peninsular y el americano”.

-¿Existe algún tipo de vínculo con la RAE?
“No. La Real Academia Española reconoce academias correspondientes de países”.

-¿Cuándo y cómo se forjó esta modalidad?
“A partir de la conquista y colonización de las islas. Los antiguos pobladores hablaban una o varias lenguas”.

-Por los siglos XV y XVI…
“Ahí se fue configurado. El español que llega es el del sur peninsular y esa variante es la que se instala”.

-Salió un combinado…
“Ese primer hecho histórico otorgó una cierta personalidad al español de Canarias”.

-Luego se fueron incorporando otros elementos…
“Sí, la constante influencia de los portugueses nos deja montones de aportaciones léxicas e incluso gramaticales”.

-Como lugar de paso, se convirtió en un concurrido punto de encuentro…
“Ese flujo entre la península ibérica y América añadió otros componentes al carácter del español de Canarias”.

-Con seseo…
“Un rasgo fonético que en España compartimos con Andalucía y Extremadura”.

-De las islas británicas también se importaron palabras…
“En el siglo XIX hubo unas relaciones intensas que se reflejan en vocablos que conservamos aún hoy en día”.

-Sobre el origen de unos circulan diversas teorías…
“A veces se malinterpretan las etimologías”.

-Las papas chineguas…
“La denominación procede de la marca comercial King Edward y las autodate, de Up to date [moderno, actual]”.

-Una versión la asocia, por el contrario, a la expresión Out of date [fuera de temporada].
“Estoy con el profesor Marcial Morera. La leyenda Up to date venía en los sacos de papas de esa semilla”.

-Si lo asevera alguien que está empapado, habrá que mojarse a favor de un argumento que no cae en saco roto…
“Naife, en Gran Canaria, para un cuchillo determinado… Otros anglicismos no están claros”.

-¿Se discute mucho?
“La etimología es una preocupación más, pero no centra los debates”.

-¿Qué preocupa más?
“La enseñanza y las actitudes lingüísticas”.

-¿El diccionario?
“El básico de canarismos está publicado desde hace unos años y se puede acceder desde nuestra web”.

-Riguroso y ¿ameno?…
“Al menos, garantizamos que lo que se recoge en la obra es verdadero. Ha sido comprobado in situ”.

-¿Cada cuánto tiempo se actualiza?
“El diccionario nunca se acaba. Seguimos trabajando para afinarlo y ampliarlo”.

-¿Está cerca el próximo?
“Tenemos el corpus de la nueva edición del diccionario, que duplica a este”.

-¿En qué términos?
“De unas 5.000 a 10.000 entradas”.

-¡Se lo han currado!
“Estamos en la fase de revisión, que siempre es lenta”.

-¿Cómo recopilan?
“Hay especialistas de cada isla y los informantes, unos colaboradores, nos proporcionan mucha información”.

-¿Las consultas rebosan el buzón?
“¡Uy! Son cientos de miles de accesos. Consultas concretas, un millar. Un libro selecciona las más recurrentes”.

-¿Gordo y de tapas duras?
“Tapa blanda [rústica] o de bolsillo. Se titula Dudas más frecuentes sobre el español de Canarias”.

-Una curiosa…
“Una duda que está perfectamente explicada es sobre la pronunciación de la che”.

-¡Mullallo!
“El otro día, las redes sociales ardían a propósito de lo que se leía en un libro de texto”.

-¿Qué?
“Que los canarios pronunciamos una che como la lle peninsular”.

-¡Ya!
“Esa es una de las preguntas asiduas que nos formulan”.

-Deberían abrir un dispensario psicológico…
“Lo que ocurre es que la che canaria se articula en el mismo punto que la lle”.

-¡Caramba!
“La che peninsular se pronuncia más adelantada”.

-¡Oye!
“Es más sorda y con mayor fricción”.

-¿La jerga periodística les resulta inquietante?
“Es la expresión que más influye. Marca el ritmo en la evolución del idioma”.

-Transforma errores en neologismos…
“El condicional de rumor: habría, estaría, sería… Se ha consolidado”.

-Para simplificar…
“Y se ha extendido el infinitivo de generalización”.

-Definitivamente, sí…
“El infinitivo colgado: usarlo como núcleo de una oración”.

-Rezar para no cometer erratas…
“Señalar que, quiero indicar que, recordar que…”.

-¡Dios mío, qué pecado!
“Con reiteración corrijo el verbo prever, que es un derivado de ver”.

-Especulan con la conjugación de proveer…
“La formación lingüística de los periodistas es fundamental, de enorme relevancia”.

-¿Cuáles son las mayores diferencias entre las islas?
“Las hay por razones históricas y geográficas, tanto fonéticas como léxicas; sobre todo entre las islas orientales y las occidentales”.

-¿Guachinche?
“Me inclino por el español de América, de bochinche”.

-Suena a guanche…
“No creo que los guanches se dedicaran a eso [risa]”.

-El inglés está hasta en la sopa. Lo cursis dicen Shopping Center
“Si tuviera poder para hacerlo, pondría unas reglas. En otros lugares, como en Francia, hay leyes y se sanciona ese abuso”.

-Les ha entrado la manía de acabar un anuncio con una frase en el idioma de Shakespeare…
“¡Sí!”.

-¿El lenguaje inclusivo fomenta los circunloquios?
“Inclusivo, sí. Los dobletes me parecen innecesarios”.

-¿Qué recomienda la lógica al respecto?
“Evitar la exclusión de un sexo y los usos estereotipados, como ‘los médicos y las enfermeras’. ¡El sentido común!”.

-Todos, todas y todes…
“¡Sin comentarios!”.

Publicado el por DNM en Entrevistas ¿Qué opinas?

El autor

DNM

Domingo Negrín Moreno es licenciado en Geografía e Historia y Periodismo por la Universidad de La Laguna. Durante una larga temporada coordinó Nacional/Internacional en 'La Gaceta de Canarias', periódico en el que se ocupó posteriormente de las jefaturas de Sociedad/Cultura y Canarias. En enero de 2006 se incorporó a 'Diario de Avisos', donde también desempeña su faceta humorística. Antes, ejerció de redactor en Radio Club Tenerife (cadena SER) y participó en la fundación de Radio 21, Sociedad Anónima Laboral. Tres años después de haber sido premiado por RNE en un concurso de guiones se convirtió en uno de los diez jóvenes españoles al encuentro de Europa seleccionados por la cadena pública. Coautor de viñetas de actualidad, ha escrito un libro -'Quijotadas' (Turquesa)- que repasa situaciones asombrosas y divertidas.

Añadir un comentario